Experiencia Laboral /expérience professionnelle/الخبرة المهنية

En mi desarrollo profesional he combinado la docencia con la traducción e interpretación entre árabe, español y francés.

Dans mon développement professionnel, j'ai combiné l'enseignement avec la traduction et l'interprétation entre l'arabe, l'espagnol et le français.

في تطوري المهني ، جمعت بين التدريس والترجمة التحريرية والشفوية بين اللغات العربية والإسبانية والفرنسية.

2005-2007 puesto Administrativo (gestión alumnado y traducciones) en Radio Ecca y traductor del manual de higiene de Radio Ecca para Mauritania (traducción del francés al árabe)

2005-2007 Poste administratif (gestion des élèves et la traduction) à Radio Ecca et traducteur du manuel d'hygiène de Radio Ecca pour la Mauritanie (traduction du français vers l'arabe) 

2005-2007 منصب إداري ( العمل على برنامج إدارة شؤون الطلاب والترجمة) في راديو أكا ومترجم دليل النظافة لراديو أكا لموريتانيا (ترجمة من الفرنسية إلى العربية)

FESAD (Fundación de Enseñanza Superior Asistencia de la lengua Española ) profesor de español en el horario de 16 horas a las 20 horas de la tarde .

2007-2009 Junta de Andalucía en la cooperación española (AECI), asistente de las misiones médicas del hospital Virgen del Rocío cómo traductor intérprete

2009-2011 interlocutor del hospital de Sevilla (Virgen del Rocío) en Mauritania y responsable legal para llevar los niños evacuados a Sevilla (España)

2012 -2014 servicios de traducción para varias ONGs y instalaciones sobre todo en las seminarios y formaciones en Nouakchott

2015 profesor de español en el Licée SAHEL de Nouakchott

Traductor de los Módulos de Democracia y buena gobernanza de BIT en Noukchott (francés al árabe)

2016 Save The Children, participación en una encuesta y un estudio analizado sobre Movilidad de los niños en Mauritania

2018, marzo, participación en un taller organizado por la Oficina del Comisionado de Naciones Unidas para los Derechos Humanos en Mauritania

2018 intérprete consecutivo de una formación de juristas de 5 días organizado por la Oficina de Naciones Unidas Contra la Droga y el Crimen

2019 Médicos del Mundo intérprete simultáneo en una formación de 10 días sobre el protocolo de la atención gratuita de las víctimas de violencia de género

2020 Médicos del Mundo, traductor simultáneo para un taller de dos días de capitalización y coordinación contra la violencia de género

2020 Cruz Roja Francesa, traductor en la formación sobre el apoyo psicosocial para pacientes Covid asintomáticos

2020 Cruz Roja Francesa, traductor de documentos sobre varias formaciones de los asistentes y voluntarios de apoyo psicosocial

Comentarios

Entradas populares